资料文档目录

100 LEED v5 GA 核心考点(中英文对照)

100 LEED v5 GA Core Knowledge (English + Chinese Bilingual, grouped by exam proportion)

Part1 LEED Process & Integrative (1–24|权重 24%)

  1. EN: USGBC develops & revises LEED rating system; GBCI administers all LEED certification review and GA/AP professional examinations.
    CN: USGBC 负责编制、更新 LEED 评分体系,GBCI 负责项目认证审核与 GA、AP 执业考试。
  2. EN: LEED v5 three core impact areas: Decarbonization (50% total point), Quality of Life (25%), Ecological Conservation & Restoration (25%).
    CN: LEED V5 三大影响板块:脱碳(总分占 50%)、人居品质(25%)、生态保护与修复(25%)。
  3. EN: Four LEED certification levels: Certified (40–49), Silver (50–59), Gold (60–79), Platinum (≥80; Platinum needs extra mandatory decarbonization rules in v5).
    CN: LEED 四个认证等级:认证级 40–49 分、银级 50–59 分、金级 60–79 分、铂金≥80 分(V5 铂金额外强制满足脱碳要求)。
  4. EN: Three non-negotiable MPR: permanent location on existing land, reasonable LEED project boundary, compliance with official project size rules.
    CN: 三项硬性最低项目要求 MPR:场地位于永久已存在土地、合理项目边界、符合项目面积规范。
  5. EN: LEED has six primary rating families: BD+C, ID+C, O+M, LEED Homes, ND, Cities & Communities.
    CN: LEED 六大评分体系:新建 BD+C、室内 ID+C、既有运维 O+M、住宅、社区开发、城镇社区。
  6. EN: BD+C NC ≥60% finished floor; BD+C Core&Shell ≤60% completed interior space.
    CN: BD+C 新建:室内完工≥60%;主体外壳:室内完工不足 60%。
  7. EN: ID+C targets interior fit-out only; O+M for buildings occupied over 1 full year.
    CN: ID+C 仅室内改造;O+M 用于已投入使用满 1 年的既有建筑。
  8. EN: 40/60 Rule: >60% use corresponding rating; <40% not applicable; 40%–60% team selects properly.
    CN: 40/60 原则:面积超 60% 采用对应体系;低于 40% 不适用;中间区间由项目方自主选定。
  9. EN: CIR is project-only no precedent; LE Interpretation applies to all future projects.
    CN: CIR 仅针对单个项目、无通用效力;LE 官方释义对后续全部项目生效。
  10. EN: Split review = design + construction two-stage submission; Standard review submit all after completion.
    CN: 分段评审:设计、施工分两次提交;标准评审竣工后一次性全资料提交。
  11. EN: O+M regular performance period =12 months, extendable to 24 months.
    CN: O+M 常规绩效周期 12 个月,最多可延长至 24 个月。
  12. EN: LEED GA exam:100 questions,2h, score 125–200, pass ≥170.
    CN: GA 考试:100 单选、2 小时,分值区间 125–200,合格线 170 分。
  13. EN: GA credential maintenance:15 CE every 2 years, minimum3 LEED-specific credits.
    CN: GA 持证维护:每 2 年 15 个继续教育学分,其中至少 3 个 LEED 专项学分。
  14. EN: Prerequisites are mandatory; Credits are optional for earning points.
    CN: 先决条件 Prerequisite 全部必须满足;得分项 Credit 可选、用来凑认证分数。
  15. EN: Innovation bonus: exceed standard or adopt unlisted regenerative solutions.
    CN: 创新加分:高于标准要求或采用规范未列明的可持续方案。
  16. EN: Regional Priority bonus for local critical environmental challenges.
    CN: 区域优先加分:针对当地突出环境问题的措施。
  17. EN: LEED updates every 5 years; Pilot Credit Library tests new credits in advance.
    CN: LEED 每 5 年更新版本,试点库提前测试新增条款。
  18. EN: Integrative three phases: Discovery→Design&Construction→Occupancy&Feedback.
    CN: 整合流程三阶段:前期调研→设计施工→运营与绩效反馈。
  19. EN: Three integrative mindsets: Life-cycle, Systems thinking, Iterative decision-making.
    CN: 三大整合思维:全生命周期、系统思维、迭代决策。
  20. EN: Life-cycle costing calculates upfront cost plus long-term operational payback.
    CN: 全生命周期造价核算初投资与长期运维回本周期。
  21. EN: Environmental justice = equal environmental rights; Fenceline communities near polluting sites.
    CN: 环境公平:全民同等环境保障;围栏社区紧邻污染源。
  22. EN: Four early assessments: Carbon, Climate hazard, Equity, Resilience planning.
    CN: 前期四项评估:碳排放、气候灾害、社会公平、韧性规划。
  23. EN: Resilience: ability to resist and recover from natural disasters.
    CN: 建筑韧性:抵御灾害、灾后恢复的能力。
  24. EN: Operational carbon (from daily use); Embodied carbon (from material & construction).
    CN: 运营碳:日常能耗排放;隐含碳:建材生产运输及施工碳排放。

Part2 Location & Transportation(25–37|13%)

  1. EN: Sensitive receptors: hospitals, schools, senior housing.
    CN: 敏感受体:医院、学校、养老建筑。
  2. EN: Protected sensitive land: wetlands, floodplain, prime farmland; desert not included.
    CN: 受保护敏感用地:湿地、洪泛区、优质农田,荒漠不在此列。
  3. EN: Brownfield = contaminated land requiring remediation before development.
    CN: 棕地:受污染土地,开发前必须治理。
  4. EN: High-density mixed-use reduces VMT (Vehicle Miles Traveled).
    CN: 高密度混合用地降低车辆行驶里程 VMT。
  5. EN: Alternative transport: transit, carpool, bike, walk; single-person EV = SOV.
    CN: 替代交通:公交、拼车、步行骑行;单人电动车仍属于单人私家车。
  6. EN: All SOV causes noise, tire pollution, road damage & large parking demand.
    CN: 单人私家车无论燃料,均带来噪音、轮胎污染、道路损耗、大量占地。
  7. EN: TDM: disincentive (parking fee/cap) + incentive (transit subsidy/bike facility).
    CN: 交通需求管理 TDM:抑制(收费 / 限车位)+ 激励(交通补贴、骑行配套)。
  8. EN: Active transport needs bike storage & shower amenities.
    CN: 主动交通需配套车棚、淋浴间。
  9. EN: EV charging reduces range anxiety to boost electric vehicle usage.
    CN: 充电桩缓解续航焦虑,提升电动车使用率。
  10. EN: Build on infill/developed land to protect greenfield.
    CN: 在已开发用地建设,保护原生态绿地。
  11. EN: Affordable housing prevents community displacement.
    CN: 保障性住房避免原住民被迫搬迁。
  12. EN: Local employment improves regional economy.
    CN: 就地用工带动区域经济。
  13. EN: Avoid construction adjacent to fenceline and sensitive receptors.
    CN: 项目避开污染社区与敏感受体周边。

Part3 Sustainable Sites(38–49|12%)

  1. EN: Green roof reduces UHI + controls stormwater runoff.
    CN: 绿化屋顶缓解热岛 + 管控雨水径流。
  2. EN: UHI from dark impervious pavement; mitigation: high SRI, tree, pervious pavement.
    CN: 深色硬质路面形成热岛;缓解:高反射材料、树木、透水铺装。
  3. EN: Higher SRI = better solar heat reflection.
    CN: SRI 太阳反射指数越高,隔热性能越好。
  4. EN: Cut light pollution: downward shield, warm lamp, timer/motion sensor.
    CN: 控光污染:遮光灯具、暖光、定时 / 人体感应开关。
  5. EN: Night blue light disturbs human and wildlife sleep cycle.
    CN: 夜间蓝光干扰人与野生动物作息。
  6. EN: Drip irrigation feeds root directly to cut evaporation loss.
    CN: 滴灌直达植物根系,减少蒸发损耗。
  7. EN: Impervious increases runoff; pervious boosts infiltration.
    CN: 不透水地面加大径流;透水地面增加下渗。
  8. EN: Erosion control: silt fence, gabion, native mulch.
    CN: 水土保持:泥沙栏、石笼、原生覆盖物。
  9. EN: Native plants cut irrigation and support biodiversity.
    CN: 本土植物减少灌溉、保护生物多样性。
  10. EN: Bird-friendly glass avoids bird collision.
    CN: 防鸟玻璃防止鸟类撞窗。
  11. EN: Pre-design site assessment checks soil, drainage, native species.
    CN: 前期场地勘察:土壤、排水、原生植被。
  12. EN: Rain garden retains stormwater for irrigation reuse.
    CN: 雨水花园存蓄雨水用于灌溉。

Part4 Water Efficiency(50–60|11%)

  1. EN: 97% global water = seawater; most fresh water in glacier, ice cap, groundwater.
    CN: 全球 97% 海水,剩余淡水大多在冰川冰盖、地下含水层。
  2. EN: Potable = drinking-grade only for drinking/wash; irrigation/toilet uses non-potable.
    CN: 饮用水仅用于饮用洗漱,浇灌冲厕可用非饮用水。
  3. EN: Graywater: sink/shower/laundry wastewater (no toilet waste).
    CN: 灰水:洗手、淋浴、洗衣排水,不含厕所污水。
  4. EN: Blackwater contains toilet sewage and requires advanced treatment.
    CN: 黑水含粪便污水,需深度处理才可回用。
  5. EN: Process water: cooling tower, commercial laundry/dishwashing.
    CN: 工艺水:冷却塔、商用洗衣洗碗用水。
  6. EN: Submeter: track trend, check fixture, find hidden leaks early.
    CN: 分项水表:统计用水、核查洁具、提前查漏。
  7. EN: Municipality builds drinking & sewage treatment plants.
    CN: 市政负责自来水厂与污水处理厂建设运维。
  8. EN: Xeriscaping uses drought-resistant plants to cancel regular irrigation.
    CN: 旱景园林选用耐旱植物,省去日常灌溉。
  9. EN: High-efficiency fixtures lower indoor potable consumption.
    CN: 高效洁具减少室内自来水消耗。
  10. EN: Rain/graywater replaces potable for irrigation & toilet flush.
    CN: 雨水灰水替代自来水用于浇灌冲厕。
  11. EN: Water treatment consumes energy → water saving = carbon saving.
    CN: 水处理耗能,节水等于间接减碳。

Part5 Energy & Atmosphere(61–74|14%)

  1. EN: Solar/wind=renewable; coal/oil/gas=fossil non-renewable.
    CN: 光伏风电可再生;煤油气化石不可再生。
  2. EN: Plug=outlet electronics; Process=cooking/freezer; Thermal=HVAC load.
    CN: 插座负荷:办公电器;工艺:商用冷柜烹饪;热负荷:空调采暖。
  3. EN: High R-value=better insulation; thermal bridge causes heat leak.
    CN: R 值越高保温越好;热桥造成冷热流失。
  4. EN: Cx verifies systems follow Owner’s Project Requirements (OPR).
    CN: 调试 Cx 核验设备符合业主项目需求 OPR。
  5. EN: BECx focuses building envelope installation quality.
    CN: 围护结构调试 BECx 专查外墙门窗施工。
  6. EN: Retro-commission optimizes existing building equipment.
    CN: 既有建筑再调试优化老旧设备。
  7. EN: Monitoring-based C uses real-time data for continuous improvement.
    CN: 在线调试依托能耗数据持续优化系统。
  8. EN: Low-GWP refrigerant reduces greenhouse effect.
    CN: 低全球变暖潜能 GWP 冷媒控温室气体。
  9. EN: ERV transfers heat between supply and exhaust air.
    CN: 能量回收通风 ERV 利用排风预热新风。
  10. EN: DCV adjusts air flow based on indoor CO? level.
    CN: 变风量通风 DCV 随二氧化碳自动调风量。
  11. EN: Electrification replaces gas furnace with heat pump to cut fossil emission.
    CN: 建筑电气化:热泵替代燃气炉减化石排放。
  12. EN: Demand response + energy storage + island for grid flexibility.
    CN: 需求响应、储能、孤岛运行提升电网适配。
  13. EN: REC purchases offset off-site renewable electricity.
    CN: 可再生能源证书 REC 外购绿电抵扣能耗。
  14. EN: Onsite PV produces renewable power for building use.
    CN: 自建光伏自发自用。

Part6 Materials & Resources(75–86|12%)

  1. EN: VOC offgasses from paint/adhesive; low-VOC improves IAQ.
    CN: VOC 挥发性有机物来自胶漆,低 VOC 改善室内空气。
  2. EN: Embodied carbon covers full material life from mining to disposal.
    CN: 隐含碳包含原料开采至报废全周期排放。
  3. EN: LCA evaluates full-cycle environmental impact of products.
    CN: 全生命周期评估 LCA 核算材料全周期环境影响。
  4. EN: Circularity = reuse/recycle to cut virgin material use.
    CN: 材料循环:回用回收,减少原生建材。
  5. EN: Waste diversion avoids landfill via recycle/reuse.
    CN: 垃圾分流:回收再利用减少填埋。
  6. EN: Reduce overage to cut construction waste source.
    CN: 精准采购减少多余建材,从源头减废。
  7. EN: Local material shortens transport & lowers embodied carbon.
    CN: 就地选材缩短运输、降隐含碳。
  8. EN: Multi-attribute certification covers health/environment/social aspects.
    CN: 多属性认证兼顾健康、环保、社会责任。
  9. EN: Deconstruction > full demolition for material salvage.
    CN: 精细拆解优于粗暴拆除,便于材料回收。
  10. EN: Classified collection boosts operational waste diversion.
    CN: 垃圾分类提升运维垃圾回收率。
  11. EN: Avoid PFAS and heavy-metal hazardous materials.
    CN: 规避全氟化合物、重金属有害建材。
  12. EN: Material sufficiency optimizes structural design to save raw material.
    CN: 材料精简优化结构、减少用料。

Part7 Indoor Environmental Quality(87–98|12%)

  1. EN: Source control is the best IAQ improvement method.
    CN: 源头管控是改善室内空气最优方案。
  2. EN: Ban indoor smoking & nearby vehicle idling for source control.
    CN: 禁烟 + 建筑周边禁止怠速尾气。
  3. EN: Mold forms with moisture + organic substrate.
    CN: 潮湿 + 有机质滋生霉菌。
  4. EN: Higher MERV filter blocks fine PM2.5 particles.
    CN: 高 MERV 滤网拦截细颗粒物 PM2.5。
  5. EN: Daylighting cuts lighting power & boosts comfort.
    CN: 天然采光省电、提升舒适度。
  6. EN: Biophilic design introduces plants/natural view indoors.
    CN: 亲自然设计室内融入绿植自然景观。
  7. EN: Thermal comfort relates to temp, humidity, clothing & activity.
    CN: 热舒适受温湿度、衣着、活动量影响。
  8. EN: Universal design makes space accessible for all people.
    CN: 通用无障碍设计适配全年龄段、行动不便人群。
  9. EN: Green cleaning uses low-toxic detergents.
    CN: 绿色保洁采用低毒清洁剂。
  10. EN: IPM prioritizes non-chemical pest prevention first.
    CN: 综合虫害管理 IP 优先物理防治、少用农药。
  11. EN: Passive survivability keeps safe indoor condition during blackout.
    CN: 被动防灾:断电仍维持宜居室内环境。
  12. EN: Acoustic design controls noise & reverberation per room function.
    CN: 声学设计按需控制噪音与混响。

Part8 Cross-cutting(99–100|2%)

  1. EN: Exemplary performance exceeds standard credit thresholds.
    CN: 卓越绩效:指标超规范基准可拿创新加分。
  2. EN: Regional Priority matches local environmental challenges.
    CN: 区域优先:因地制宜解决本地特有环境难题。
关键词: